Blog van de maand

Hân – hand: woorden die op elkaar lijken

Taal van de maand

Kirgizisch en Russisch

Taaltip

Zet migrantenliteratuur op de leeslijst

Over ons

Welkom

Meertalig.nl  is  een (inter)actief centrum voor iedereen die met meertalige kinderen te maken heeft. Op deze site vindt u betrouwbare, heldere informatie: de “basics” van meertalig opvoeden.  Meertalig.nl  is verfrissend anders en telkens up to date door maandelijkse bijdragen van experts en ouders. Wie verdieping zoekt, kan zijn hart ophalen bij onze links naar gedegen boeken, artikelen, sites en blogs.  Bouw mee aan onze online community: deel uw ervaring door een reactie op onze artikelen, of op onze Facebookpagina! Heeft u na het grasduinen op Meertalig.nl behoefte aan professionele ondersteuning op maat, dan vindt u de mogelijkheden bij ‘activiteiten’. Meertalig.nl is een initiatief van De Taalstudio en de samenwerkingsverbanden van het Landelijk Overleg Minderheden, en kwam tot stand met financiële steun van Stichting Terra.


Nieuws en agenda

Kletskoppen Kindertaalfestival: 28 oktoberlogo_kletskoppen_festival

Hoe werkt dat eigenlijk, leren praten? Tijdens het Kletskoppen kindertaalfestival op zaterdag 28 oktober in Nijmegen leren kinderen het spelenderwijs. Een wetenschapsdag voor het hele gezin, vol leuke experimentjes, demonstraties en interactieve lezingen over kindertaal. Laat je verrassen door het veelzijdige taalonderzoek van de Radboud Universiteit en het Max Planck Institute for Psycholinguistics. Meertalig.nl is ook aanwezig op dit festival!

 

TALES@home – digitale tool om meertaligheid binnen gezin te stimuleren

TALES@home (Talking About Language and EmotionS at home) is een Europees project dat wordt geleid door Foyer en in volle ontwikkeling is. Het eindproduct wordt een digitale tool die professionals (logopedisten, leerkrachten, ouders/verzorgers) kunnen gebruiken om meertaligheid binnen een gezin te stimuleren. De nadruk ligt hierbij op de taalattitudes. Op dinsdag 8 mei 2018 wordt het eindproduct in Brussel in een Engelstalig symposium aan het publiek gepresenteerd. Meer informatie volgt later. Het project volgen kan via: www.talesathome.eu

 

Handreiking PO-Raad biedt nieuw perspectief op (en voor) meertaligheid en integratieruimte_voor_nieuwe_talenten_-_omslag

Op 20 maart presenteerde de PO-Raad de handreiking “Ruimte voor nieuwe talenten. Keuzes rond nieuwkomers op de basisschool”. Hierin staan onder andere aanbevelingen voor hoe de school de moedertaal van nieuwkomersleerlingen kunnen gebruiken als opstapje voor het leren van Nederlands én andere vakken. De handreiking bevat vele praktische voorbeelden en tips voor het omgaan met meertaligheid in de klas. De handleiding is hier te bekijken: handreiking ‘Ruimte voor nieuwe talenten’. 

 

‘Speakaboo’ – Een screening-tool spraakontwikkeling voor meertalige kinderenSpeakaboo

Kentalis heeft, samen met Shosho, een nieuwe App uitgebracht:  Speakaboo. Speakaboo is een screening-tool voor logopedisch onderzoek naar de spraakontwikkeling in de moedertaal van het kind.  Als logopedisten de spraakontwikkeling willen beoordelen in een taal die ze zelf niet spreken, hebben ze een probleem. Ze spreken zelf de taal vaak niet en hebben geen testen in verschillende talen beschikbaar. Speakaboo helpt daar bij.

Kijk voor meer informatie op: www.speakaboo.io (Engelstalig)

 

 


Blog maart 2017 - Toen ik vijf was, besloten mijn ouders naar een dorp in Friesland te verhuizen. Ik herinner me nog de eerste dag op school. De juf was aan het voorlezen in het Fries en vertaalde de tekst voor mijn zus en mij naar het Nederlands. Daar hield ze al vrij snel mee op. We moesten maar gewoon Fries leren en hoe meer we die taal zouden horen, hoe makkelijker dat zou gaan.


Kirgizisch en Russisch - "Je moet het Nederlands eigenlijk aanvoelen" LavrachenkoAlisa Lavrenchenko komt uit Kirgizië. Wanneer we haar voor het eerst ontmoeten, valt het ons op dat ze helemaal geen Aziatisch uiterlijk heeft, in tegenstelling tot de meeste Kirgiziërs. “Dit komt”, zegt ze, “doordat mijn grootouders oorspronkelijk uit Oekraïne komen en ik ook Oekraïense ouders heb”. Kirgizië is een Aziatisch land dat ligt ten westen van China en ten zuiden van Kazachstan. Er wordt Russisch en Kirgizisch gesproken. Alisa en haar familie moesten in 2012 vluchten naar Georgië vanwege de Kirgizische burgeroorlog. Een jaar later zijn ze naar Nederland gekomen.

Zet migrantenliteratuur op de leeslijst - Biculturele jongeren kennen het land waar hun roots liggen vooral uit de verhalen van hun ouders. Voor een vollediger beeld kan het voor hen ook interessant zijn om de situatie eens vanuit een ander perspectief te kijken. Migrantenliteratuur biedt dat andere perspectief.