Blog van de maand

Mixen: done, of niet?

Taal van de maand

Kirgizisch en Russisch

Taaltip

Zet migrantenliteratuur op de leeslijst

Over ons

Welkom

Meertalig.nl  is  een (inter)actief centrum voor iedereen die met meertalige kinderen te maken heeft. Op deze site vindt u betrouwbare, heldere informatie: de “basics” van meertalig opvoeden.  Meertalig.nl  is verfrissend anders en telkens up to date door maandelijkse bijdragen van experts en ouders. Wie verdieping zoekt, kan zijn hart ophalen bij onze links naar gedegen boeken, artikelen, sites en blogs.  Bouw mee aan onze online community: deel uw ervaring door een reactie op onze artikelen, of op onze Facebookpagina! Heeft u na het grasduinen op Meertalig.nl behoefte aan professionele ondersteuning op maat, dan vindt u de mogelijkheden bij ‘activiteiten’. Meertalig.nl is een initiatief van De Taalstudio en de samenwerkingsverbanden van het Landelijk Overleg Minderheden, en kwam tot stand met financiële steun van Stichting Terra.


Nieuws en agenda

 

AThEME-logo-110-x-100Wintereditie van de AThEME-nieuwsbrief

In de 7e editie van de nieuwsbrief van het Europese onderzoekproject Advancing the European Multilingual Experience (AThEME) is wederom alles te lezen over de voortgang van het onderzoek en activiteiten die in het kader van AThEME georganiseerd worden. Lees de nieuwsbrief hier. 

 


Meertaligheid in het onderwijs

Lees hier het opiniestuk van Marinella Orioni over de discussie rond de plaats van de moedertaal van meer- en anderstalige kinderen in het onderwijs: ‘Voor de kinderen geldt dat een goede beheersing van de thuistaal garant staat voor een goede beheersing van de schooltaal.’ Dit stuk verscheen op 30 november 2017 op de Belgische opiniewebsite Knack.be.

logo atheme

AThEME Consortium Meeting in Barcelona: 15-17 November 

Van 15 tot en met 17 november organiseert het Europese onderzoeksproject AThEME (Advancing the Multilingual Experience in Europe) een gezamenlijke bijeenkomst met het internationale netwerk van Bilingualism Matters en alle AThEME-onderzoekers. De bijeenkomst vindt plaats aan de Universitat Pompeu Fabra, in Barcelona en vormt een belangrijke mijlpaal in het AThEME-project. Als Nederlandse branch van het Bilingualism Matters-netwerk, is Meertalig.nl er ook bij. Voor meer informatie: www.atheme.eu

 

Kletskoppen Kindertaalfestival: 28 oktoberlogo_kletskoppen_festival

Hoe werkt dat eigenlijk, leren praten? Tijdens het Kletskoppen kindertaalfestival op zaterdag 28 oktober in Nijmegen leren kinderen het spelenderwijs. Een wetenschapsdag voor het hele gezin, vol leuke experimentjes, demonstraties en interactieve lezingen over kindertaal. Laat je verrassen door het veelzijdige taalonderzoek van de Radboud Universiteit en het Max Planck Institute for Psycholinguistics. Meertalig.nl is ook aanwezig op dit festival!

 

TALES@home – digitale tool om meertaligheid binnen gezin te stimuleren

TALES@home (Talking About Language and EmotionS at home) is een Europees project dat wordt geleid door Foyer en in volle ontwikkeling is. Het eindproduct wordt een digitale tool die professionals (logopedisten, leerkrachten, ouders/verzorgers) kunnen gebruiken om meertaligheid binnen een gezin te stimuleren. De nadruk ligt hierbij op de taalattitudes. Op dinsdag 8 mei 2018 wordt het eindproduct in Brussel in een Engelstalig symposium aan het publiek gepresenteerd. Meer informatie volgt later. Het project volgen kan via: www.talesathome.eu

 

Handreiking PO-Raad biedt nieuw perspectief op (en voor) meertaligheid en integratieruimte_voor_nieuwe_talenten_-_omslag

Op 20 maart presenteerde de PO-Raad de handreiking “Ruimte voor nieuwe talenten. Keuzes rond nieuwkomers op de basisschool”. Hierin staan onder andere aanbevelingen voor hoe de school de moedertaal van nieuwkomersleerlingen kunnen gebruiken als opstapje voor het leren van Nederlands én andere vakken. De handreiking bevat vele praktische voorbeelden en tips voor het omgaan met meertaligheid in de klas. De handleiding is hier te bekijken: handreiking ‘Ruimte voor nieuwe talenten’. 

 

‘Speakaboo’ – Een screening-tool spraakontwikkeling voor meertalige kinderenSpeakaboo

Kentalis heeft, samen met Shosho, een nieuwe App uitgebracht:  Speakaboo. Speakaboo is een screening-tool voor logopedisch onderzoek naar de spraakontwikkeling in de moedertaal van het kind.  Als logopedisten de spraakontwikkeling willen beoordelen in een taal die ze zelf niet spreken, hebben ze een probleem. Ze spreken zelf de taal vaak niet en hebben geen testen in verschillende talen beschikbaar. Speakaboo helpt daar bij.

Kijk voor meer informatie op: www.speakaboo.io (Engelstalig)

 

 


Blog november 2017 - De blog van deze maand komt van Elma Blom. Zij is Universitair hoofddocent Educatie & Pedagogiek bij de Universiteit Utrecht. Ze doet onderzoek naar taalontwikkeling in uitdagende situaties en onderzoekt onder meer meertaligheid. Zaterdag 3Elma Blom0 september was ik bij het DRONGO talenfestival in Utrecht. Het was een dag met veel interessante gesprekken, nieuwe contacten en stof tot nadenken. Taal leeft, dat was duidelijk. Ik heb het festival ook aangegrepen om wat meer te vertellen over het mixen van talen. In de afgelopen jaren heb ik gemerkt dat dit een onderwerp is waarover veel vragen zijn. Dat bleek ook afgelopen zaterdag want de zaal bovenin het Beatrixgebouw waarin ik mijn lezing hield, zat flink vol.


Kirgizisch en Russisch - "Je moet het Nederlands eigenlijk aanvoelen" LavrachenkoAlisa Lavrenchenko komt uit Kirgizië. Wanneer we haar voor het eerst ontmoeten, valt het ons op dat ze helemaal geen Aziatisch uiterlijk heeft, in tegenstelling tot de meeste Kirgiziërs. “Dit komt”, zegt ze, “doordat mijn grootouders oorspronkelijk uit Oekraïne komen en ik ook Oekraïense ouders heb”. Kirgizië is een Aziatisch land dat ligt ten westen van China en ten zuiden van Kazachstan. Er wordt Russisch en Kirgizisch gesproken. Alisa en haar familie moesten in 2012 vluchten naar Georgië vanwege de Kirgizische burgeroorlog. Een jaar later zijn ze naar Nederland gekomen.

Zet migrantenliteratuur op de leeslijst - Biculturele jongeren kennen het land waar hun roots liggen vooral uit de verhalen van hun ouders. Voor een vollediger beeld kan het voor hen ook interessant zijn om de situatie eens vanuit een ander perspectief te kijken. Migrantenliteratuur biedt dat andere perspectief.