Blog maart 2020

Nederlands is niet Esthers pakkie-an; de juf denkt er anders over Door: Elma Blom Pakkie-an is een verbastering van het Maleise bagian. Het betekent afdeling of deel, maar wij gebruiken het doorgaans om te zeggen dat we iets niet hoeven te doen. Zo is afval wegbrengen niet mijn pakkie-an. Maar hoe kan je moedertaal nou niet je pakkie-an zijn?

Oktober 2013

Door Eowyn CrisfieldExpert in lerarentraining & tweetaligheid en Engels als tweede/vreemde taal. Eowyn volgde haar opleiding in Canada, en woonde de afgelopen 19 jaar in Frankrijk, de Verenigde Staten en Nederland. Alweer een fabeltje over tweetaligheid ontmaskerd… Eén van de meest vertelde fabeltjes over tweetaligheid, is dat tweetalige kinderen “later leren praten” dan eentaligen.